Lavora oggi nella combinazione linguistica EN-IT, traducendo per settori quali medico-scientifico e farmaceutico, IT, tecnico e automotive, e-commerce, siti web e marketing/pubblicitario. strumenti avanzati utilizzati per una traduzione assistita efficace. di ricerca clinica, articoli e documenti voluminosi, si calcola una tariffa forfettaria. Definire il prezzo di una traduzione in campo medico-scientifico a priori è impossibile perché si tratta di documenti molto diversi tra loro. Al lavoro di ogni traduzione segue sempre revisione accurata dei testi per garantire qualità e precisione. , una sorta di revisore della bozza che pure deve avere lunga esperienza di traduzioni scientifiche e farmaceutiche. Inoltre, anche nello stesso settore medico-farmaceutico, gli incarichi di traduzione scritta o di interpretariato possono essere di natura e complessità molto diverse. Affianco aziende del settore, professionisti sanitari e privati con servizi di interpretariato e traduzione nella combinazione inglese-italiano. INTERPRETARIATO Prestiamo massima attenzione alla precisione e coerenza terminologica e lavoriamo su qualsiasi tipo di file – anche non editabile. L’inserimento dei dati nel DataBase è facoltativo e gratuito (essendo basato sul consenso che l’utente può scegliere di prestare) e può avvenire soltanto laddove i dati personali vengano forniti per le finalità di marketing cui al punto 3.2. Scoprite come la FDA ha esortato a scrivere testi in linguaggio più semplice per contrastare un'allarmante e diffusa riluttanza verso i vaccini. Espresso Translations è la scelta giusta perché conta su una squadra di professionisti esperti e affidabili, a partire dalla compilazione del preventivo alla consegna del lavoro finito, passando per la migliore traduzione possibile. Dopo una breve introduzione teorica relativa ai CAT tools in generale, si spiegano le principali funzionalità del programma SDL Trados Studio, a cui segue un’esercitazione pratica specifica per il settore medico-farmacologico. Landoor lavora al fianco dell’ufficio regolatorio all’interno delle aziende farmaceutiche a supporto di tutte le attività di carattere linguistico e redazionale mirate alla presentazione agli enti preposti per l’ottenimento dell’AIC (autorizzazione all’immissione in commercio). Gli esperti in affari regolatori sono tenuti a conoscere perfettamente le normative nazionali, europee e internazionali, spesso redatte in lingue diverse dall’italiano. Data la natura critica dei documenti farmaceutici, un’elevata attenzione ai dettagli e un impegno per la precisione sono indispensabili. Il settore farmaceutico è in continua evoluzione, con nuovi sviluppi e scoperte che emergono regolarmente. Ecco perché è importante affidarsi a professionisti qualificati, in grado di fornire una traduzione impeccabile dei diversi documenti che occorrono. Traduttore interno o società di traduzioni? Come abbiamo visto è importante saper usare anche gli strumenti che la tecnologia offre al settore della traduzione scientifica, aggiornarsi sui protocolli clinici, essere molto meticolosi e possedere le basi per interfacciarsi con il personale medico, gli istituti universitari di medicina e farmacia ecc. Professionalità ed esperienza sono fondamentali nelle traduzioni mediche, non basta infatti essere madrelingua per padroneggiare una terminologia molto specifica e complessa. Espresso Translations ha una lunga esperienza nel settore delle traduzioni mediche e si avvale di traduttori specificamente formati per traduzioni dall’italiano, dall’inglese e non solo. Segnalataci dal network per competenza e professionalità, abbiamo contattato Paola per un seminario di otto ore, con traduzione simultanea dall’inglese all’italiano. Paola ha dato la sua piena disponibilità affrontando con grande preparazione una materia ostica, per cui lo stesso speaker aveva sollevato delle perplessità sulla possibilità di avere un traduttore che non avesse esperienza di Medicina Tradizionale Cinese. Maria Scarpa traduzioni è un punto di riferimento nel campo delle traduzioni tecniche e specialistiche. Con una profonda conoscenza nelle aree meccanica, informatica e medico-farmaceutica, offriamo servizi di traduzione dall’inglese, tedesco e spagnolo. La nostra esperienza assicura traduzioni accurate e tempestive, su misura per le esigenze di ogni cliente. Le certificazioni di qualità sono norme che definiscono le procedure a cui attenersi per immettere sul mercato un servizio o prodotto rispondente a un preciso standard qualitativo. Nel settore linguistico esse si applicano ai fornitori di servizi di traduzione e indicano i processi di base, i requisiti minimi di qualifica, le modalità di gestione delle risorse e le altre attività necessarie per la fornitura di un servizio di traduzione professionale. Espresso Translations offre servizi linguistici in ambito scientifico, in tutte le combinazioni linguistiche esistenti, che coinvolgono sia le lingue europee più comuni (inglese, tedesco, francese, spagnolo, portoghese) che quelle più rare ed extraeuropee (arabo, russo, giapponese, hindi, cinese…). Landoor è partner d’eccellenza per le più prestigiose case farmaceutiche in alcune fasi cruciali dei loro processi. Supportiamo le aziende e enti globalmente con la nostra unica energia e professionalità nei progetti. Ci occupiamo della traduzione, tra l’altro, di cataloghi e brochure, testi videogiochi, interfaccia, campagne e spot pubblicitari, contenuti multimediali, software, siti web ed e-commerce, newsletter e comunicati stampa. Le tecnologie avanzate, come la stampa 3D, la robotica, l’IoT e l’AI, stanno cambiando il modo in cui i farmaci vengono prodotti, mentre l’analisi dei dati diventerà sempre più importante per identificare aree di inefficienza e miglioramento. Con una corretta implementazione delle tecniche di miglioramento del processo e la conformità alle normative regolamentari, i produttori di farmaci possono migliorare le prestazioni del settore e fornire farmaci sicuri ed efficaci ai pazienti. Le Buone Pratiche di Fabbricazione (GMP) sono uno standard di qualità internazionale per la produzione di farmaci e devono essere rispettate dai produttori di farmaci in tutto il mondo. Questo standard stabilisce le procedure e le attrezzature che devono essere utilizzate per garantire che i prodotti siano sicuri ed efficaci.
strumenti avanzati utilizzati per una traduzione assistita efficace.|revisione accurata dei testi per garantire qualità e precisione.